ازياء, فساتين سهرة


العودة   ازياء - فساتين سهرة و مكياج و طبخ > أقسام عامة > ادب و خواطر
تسريحات 2013 ذيل الحصان موضة و ازياءازياء فكتوريا بيكهام 2013متاجر ازياء فلانتينو في باريسمكياج العين ماكياج دخاني makeup
ادب و خواطر لكل مايخص الأدب الأنجليزي ll مترجم ll يوجد هنا لكل مايخص الأدب الأنجليزي ll مترجم ll القصص , الخواطر , الشعر قصائد حب و خواطر عشق و ما يبوح به قلمك

فساتين العيد


 
قديم   #1

ف̲ــڳــت̲ــۆږيےــآ♣

:: كاتبة مميزة ::

الملف الشخصي
رقم العضوية: 217155
تاريخ التسجيـل: Jan 2013
مجموع المشاركات: 936 
رصيد النقاط : 141

لكل مايخص الأدب الأنجليزي ll مترجم ll


لكل مايخص الأدب الأنجليزي ll مترجم ll

بّـسًسًـمِ آلَلَهِ آلَرحً ـمِمِمِنٌ آلَرحً ـيّمِ ,,,

هِلَ آلَمِوِضوِعَ ـ رآحً ـ يّكوِؤوِوِؤنٌ { مِتُجَ ـدُدُ}

وِسًسًـوِفُ يّخٌ ـصِـ آلَأدُبّـ آلَأنٌجَ ـلَيّزَيّ مِنٌ { قَصِـآئدُ & خٌ ـوِآطٌر }

وِ مِنٌ كلَ شّـعَ ـرآآآء آلَعَ ـصِـوِر سًسًـوِآ كآنٌ { قَدُيّمِآً & حً ـآضرآً }

وِلَــــكنٌ ..!!

سًسًـوِفُ يّكوِؤوِوِؤنٌ { مِتُرجَ ـمِ } لَلَغّ ـهِ آلَعَ ـربّـيّهِ ,,

وِ إنٌ شّـآآء آلَلَهِ يّكوِؤوِؤوِنٌ يّفُيّدُكمِ لَلَأطٌلَآعَ ـ

عَ ـلَى آلَأدُآبّـ آلَعَ ـآلَيّمِمِمِمِمِهِ وِ لَمِعَ ـرفُة ثًـقَآفُتُهِمِ مِنٌ خٌ ـلَآلَ { آلَأدُبّـ}

مواضيع ذات صلة
لون الشفاة الكلاسيكي يعودهذا الموسم بقوة
كولكشن شتوى مميز لكل امرأة تحب الشياكة
لماذا إبني لايسمع الكلام؟؟
"كليبسات الزهوروالكرستال" إكسسوار شعر العروس 2013
أهم الكلمات الأنجليزية مترجمة للعربية إذ حفظتها ستفهم 70 من المحادثات الانجليزية
معجم لكل ما يخص بالأدب العربي
وتر المحبة
همسات اجنبيه مترجمه ♥♥
تمر السنين ...ولاحدٍ باقي على حاله
أبرحل..
لاحدٍ سالك .. وقالك ((وين مغليك؟؟))
رسائل العيد بالانجليزى (بالترجمة)



 
قديم   #2

ف̲ــڳــت̲ــۆږيےــآ♣


رد: لكل مايخص الأدب الأنجليزي ll مترجم ll


لكل مايخص الأدب الأنجليزي ll مترجم ll

هِذٌهِ آلَقَصِـيّدُهِ مِنٌ آلَشّـآعَ ـر آلَعَ ـآلَمِمِمِمِيّ

{ شّــــكــسًسًــــبّـيّر }

نٌبّـذٌهِ عَ ـنٌهِ مِخٌ ـتُصِـرهِ عَ ـنٌهِ:::


وِيّلَيّآمِ شّـكسًسًـبّـيّر (1564 ـ 1616) هِوِ آلَشّـآعَ ـر وِ آلَكآتُبّـ آلَأنٌكلَيّزَى آلَذٌى يّصِـنٌفُ كآعَ ـظٌـمِ كآتُبّـ فُى آلَلَغّ ـة آلَأنٌكلَيّزَيّة,

وِ آعَ ـظٌـمِ كآتُبّـ مِسًسًـرحً ـى عَ ـلَى مِسًسًـتُوِى آلَعَ ـآلَمِ, وِ كثًـيّرآ مِآ كآنٌ يّعَ ـتُبّـر آلَشّـآعَ ـر آلَوِطٌنٌى لَأنٌكلَتُرآ.

يّعَ ـدُ شّـكسًسًـبّـيّر مِنٌ أبّـرزَ آلَشّـخٌ ـصِـيّآتُ فُيّ آلَأدُبّـ آلَعَ ـآلَمِيّ إنٌ لَمِ يّكنٌ أبّـرزَهِآ عَ ـلَى آلَإطٌلَآقَ. يّصِـعَ ـبّـ تُحً ـدُيّدُ عَ ـبّـقَريّتُهِ بّـمِعَ ـيّآر

بّـعَ ـيّنٌهِ مِنٌ مِعَ ـآيّيّر آلَنٌقَدُ آلَأدُبّـيّ. وِإنٌ كآنٌتُ حً ـكمِتُهِ آلَتُيّ وِضعَ ـهِآ عَ ـلَى لَسًسًـآنٌ شّـخٌ ـصِـيّآتُ روِآيّآتُهِ خٌ ـآلَدُة فُيّ كلَ زَمِآنٌ. هِنٌآك

تُكهِنٌآتُ وِروِآيّآتُ عَ ـدُيّدُة عَ ـنٌ حً ـقَيّقَة شّـخٌ ـصِـيّتُهِ آلَتُيّ يّكتُنٌفُهِآ آلَغّ ـمِوِض وِآلَإبّـهِآمِ. وِعَ ـنٌ حً ـيّآتُهِ آلَتُيّ لَآ يّعَ ـرفُ عَ ـنٌهِآ إلَآ آلَقَدُر

آلَيّسًسًـيّر.

 
قديم   #3

ف̲ــڳــت̲ــۆږيےــآ♣


رد: لكل مايخص الأدب الأنجليزي ll مترجم ll


لكل مايخص الأدب الأنجليزي ll مترجم ll

{ shall I compare }


Shall I compare thee to a summer's day

Thou art more lovely and more temperate

Rough winds do shake the darling buds of May

And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed

And every fair from fair sometimes declines

By chance or nature's changing course untrimmed

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest

Nor shall death brag thou wanderest in his shade

when in eternal lines to time thou growest

So long as men can breathe, or eyes can see

So long lives this. and this gives life to thee

ّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّ ّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّ
ّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّ ّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّ



[COLOR="rgb(139, 0, 0)"]ولتلك القصيدة ترجمتان

الترجمة الأولى

..ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962..

ألا تشبهين صفاء المصيف

بل أنت أحلى وأصفى سماء

ففى الصيف تعصف ريح الذبول

وتعبث فى برعمات الربيع

ولا يلبث الصيف حتى يزول

وفى الصيف تسطع عين السماء

ويحتدم القيظ مثل الأتون

وفى الصيف يحجب عنا السحاب

ضيا السما وجمال ذكاء

وما من جميل يظل جميلا

فشيمة كل البرايا الفناء

ولكن صيفك ذا لن يغيب

ولن تفتقدى فيه نور الجمال

ولن يتباهى الفناء الرهيب

بأنك تمشين بين الظلال

اذا صغت منك قصيد الأبد

فمادام فى الأرض ناس تعيش

ومادام فيها عيون ترى

فسوف يردد شعرى الزمان

وفيه تعيشين بين الورى

ّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّ ّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّ
ّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّ ّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّّ

[COLOR="rgb(139, 0, 0)"]..والترجمة الثانية لفطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986..
[/COLOR]

من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى

وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى

تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى

والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى

كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب

ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب

لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب

فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب

لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول

لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل

والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول

ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:

ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق

سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق[/COLOR]

 




الساعة الآن توقيت السعودية الرياض و الدمام و القصيم و جدة 08:33 AM.


 
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024,
vBulletin Optimisation provided by vB Optimise (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2024 DragonByte Technologies Ltd.

Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0