منتدى اسلاميكلمة بالانجليزى قد تكفر لو قلتها والعياذ بالله
يوجد هنا كلمة بالانجليزى قد تكفر لو قلتها والعياذ بالله منتدى اسلامي, قران, خطب الجمعة, اذكار,
رد: كلمة بالانجليزى قد تكفر لو قلتها والعياذ بالله
كلمة بالانجليزى قد تكفر لو قلتها والعياذ بالله
جزااك الله كل خير حبيبتي
#7
*ام جوجو*
رد: كلمة بالانجليزى قد تكفر لو قلتها والعياذ بالله
كلمة بالانجليزى قد تكفر لو قلتها والعياذ بالله
thequeen rose
مشكورة حبيبتى على المرور
#8
ساكنة في قلب حبيبها
رد: كلمة بالانجليزى قد تكفر لو قلتها والعياذ بالله
كلمة بالانجليزى قد تكفر لو قلتها والعياذ بالله
الف شكر لكِ عالتنبية
جزاكِ الله الف خير
#9
*ام جوجو*
رد: كلمة بالانجليزى قد تكفر لو قلتها والعياذ بالله
كلمة بالانجليزى قد تكفر لو قلتها والعياذ بالله
ساكنة في قلب حبيبها
#10
enas zaid
رد: كلمة بالانجليزى قد تكفر لو قلتها والعياذ بالله
كلمة بالانجليزى قد تكفر لو قلتها والعياذ بالله
اختي في الله
جزاك الله خير على تحذيرنا من خطأ تجدينه في حياتنا
و انت محقه كثيرا يا اختي بأن التوديع بأي جمله اسلاميه اخرى مثل استودعكم الله او السلام عليكم هو اجمل و ارقى.
لكن تعلمت من زوجي ان لا أثق بكل ما اجده على النت و ان اتأكد
لذلك لفت انتباهي موضوعك و بحثت ووجدت جوابين اعرضهما فيما يلي:
****************************** ****************************** ******************
كلمة (باي) تستخدم عند الوداع. وبغض النظر عن أصل اشتقاقها فهي تعني باللغة الإنجليزية (إلى اللقاء) أو نحو ذلك. وهذا هو معناها المعروف والدارج، والذي لأجله تستخدم هذه الكلمة. ولذا لا يمكن القول بتجريم استخدامها وعَدُّه كبيرة من الكبائر، فالأمر يسير والخطب سهل، ولا شك أن الأولى والأحرى بالمسلم ألا يستبدل بتحية الإسلام تحية أخرى، وينبغي للمسلم أن يعود لسانه أن يحيي المسلمين بتحية الإسلام: (السلام عليكم ورحمة الله وبركاته).
وللفائدة، فإن اشتقاق الكلمة الإنجليزية (goodbye) – وهي كلمة تستخدم في الوداع – على النحو التالي:
الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني "رافَقَك الله" وهو دعاء مجرد يستخدم إلى يومنا هذا في الوداع: (God be with you).
وإذا نظرنا إلى النطق القديم لهذه العبارة تظهر لنا المشابهة بينها وبين (goodbye):
God be wy you
god b'w'y
godbwye
god buy' ye
good-b'wy
ثم تم إبدال كلمة (God) وهي بمعنى "الله" بكلمة (good) وهي بمعنى "الخير"، وتم هذا بطريقة القياس على عبارة أخرى: (good day) وهي بمعنى "صباحُ الخير".
أما كلمة (bye) فإنما هي اختصار لـ(goodbye). وهي للمخاطبة الشفوية وغير الرسمية فقط.
وأما (bye-bye) فإنما تأتي بطريقة تكرار (bye). وهي دون (bye) في مستوى الاحترام وغالبا تستخدم مع الأطفال.
فليس في أصل كلمة (goodbye) ولا كلمة (bye-bye) صبغة كنسية أو عقيدة دينية مخصصة.
والله أعلم.
****************************** ****************************** ******************
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
فيه كلمة دار حوله الكثير من النقاشات وفسرت بكلام لا يمت للواقع بصله ولكن بصفتي محب للحقيقة وأكره الكذب سأقول لكم معنى هذه الكلمة انا سمعت عن هذا الموضوع كثيرا وكون اللغة الانجليزية تخصصي قمت بالبحث والسؤال فوجدت هناك اكثر من معلومة فمعلومة تقول
كلمة bye هي اختصار لفظي لكلمة good bye والتي ظهرت عام 1591 من كلمة godbwye والتي هي نفسها تعني God be with ye .
أما تكرار الكلمة bye-bye فظهر سنة 1709 على أنه نغمة تستعمل لهدهدة الطفل لينام
و أما من يقول أنها تعني بحفظ البابا .. فهذا كلام فارغ